<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehrendekret von [Chios?]</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG VI 1, 17</idno>
                <idno type="localId">IG VI 1, 17 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG VI 1, 17</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Giebel-Stele</objectType> (<material>Sandstein</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Olympia</origPlace>
                            <origDate>5 v.Chr. / 4 n.Chr.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Zeusheiligtum</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Ἀλεξᾶς<lb n="2"/>ἔδοξεν τῇ βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ, εἰσανγειλάντων Εὐδήμου τε τοῦ Ἐπικράτου[ς ἱ]ε̣ρέως Γαΐου Ἰουλίου Καίσαρος, κα[ὶ τοῦ αὐτοῦ στε]–<lb n="3"/>φανηφόρου καὶ̣ [γ]ραμματέως τοῦ δήμου, καὶ τῶν τῆς πόλεως στρατηγῶν· ἐπ&lt;ε&gt;ὶ Αὐτοκράτωρ Καῖσαρ, θ̣ε̣οῦ υἱός, θ̣ε̣ὸς [Σεβαστός, ταῖς]<lb n="4"/>εἰς ἁπάντας ἀν[θρ]ώπους εὐεργεσίαις ὑπερτεθεικὼς καὶ τοὺς Ὀλυμπίους θεούς, καὶ πᾶσαν μὲν τὴν οἰκουμέ̣[ν]η̣ν πα̣[ραλύσας]<lb n="5"/>ἐπιβαρήσεω̣[ν το]ῦ̣ φόρου, τὸν ἐφ’ ἑατο̣ῦ̣ δὲ βίον καὶ χρόνον εὐδα[ι]μονέστερον ἀπο&lt;δε&gt;δειχώς· πρότερον μ̣ὲ̣ν τοῖς κοινοῖς Α?Ι– –<lb n="6"/>– – – – – – – – –ετιν ἀπόλα̣υσιν διὰ τὴν ἐκείνου πρόνοιαν κα[ὶ] κ̣ηδε̣μονίαν, πλήονα τῶν ἄ̣λλων ἐπὶ τῆς Ἀσίας Ἑλλή[νων εὔνοι]–<lb n="7"/>[αν παρέσχετο τῇ] ἡμετέρᾳ πόλει μεγά̣λαις ἐπισφραγιζόμενο̣ς τιμ̣[αῖ]ς α̣ὐτὴν διὰ θεῶν· τῆς δὲ τῶν σεισμῶν περιστάσε̣[ως πεπαυ]–<lb n="8"/>[μένης – – – – –]μου μετὰ τὴν κατὰ θεοὺς ΑΝΑΚ[. .]ΤΑΙΟΛΗ? ἐπὶ σωτῆρα καὶ θ̣ε̣ὸν πα̣λινγε̣νεσίαν τοῖς ἀπολ{λ}&lt;ω&gt;λόσι κα[τέταξε]<lb n="9"/>– – – – – – – – – βλ[έψ]αντος καὶ πρὸς ἑ̣αυτὸν ?Λ[. .]ΝΟΙΚΟΤΗ λιπῖν δ̣εη̣σομένην, πατρ&lt;ῴ&gt;αν μὲν τῆς οἰκίας αὐ̣τ̣οῦ π[ρόνοι]–<lb n="10"/>[αν – – – – – –] δ̣ικαιότα̣τον &lt;π&gt;όνον κα̣ὶ ὕπαργ̣μ̣α τῆς Ῥ̣[ω]μ̣αί̣[ω]ν ἡγ[ε]μονία̣ς μὴ πε̣ριιδ̣ῖν κ̣[ει]μέ̣νην ἐπ’ ἐδάφους ἐσεγη[. .]<lb n="11"/>[– – – – – – – ε]ὐ̣ε̣ργεσίαις, καὶ σὺν τοῖς ἄ̣λλοις κα̣λλιστεύμα̣σιν, ἃ δ[ὴ] μυρία κατὰ πάντα τρόπον ε[ἵ]δρυκεν, καὶ τοῦτο<lb n="12"/>[σημεῖον πίστε]ως κ̣α̣ὶ μεγα̣λοφροσύ̣[ν]ης ἀπ[οδοῦ]ναι κ̣[οιν]ᾶ[ι] τῷ πολυίστορι καὶ τὰς τῶν ἰσοθέων καὶ θ̣εῶν κηρύσσον–<lb n="13"/>[τι τιμὰς – – –]ξεαις κ̣α̣ὶ̣ δ̣ι̣ὰ τῆς ΟΜ?Ι[. .]Α??ΥΠΑ– – – – –ΔΟ– – –κασιν τῆς οἰκου&lt;μ&gt;έν&lt;η&gt;ς· κα̣τα̣πολε̣μῶν δὲ Καντά̣βρους<lb n="14"/>[– – – – πολλαῖς] ἐν μάχαις καὶ μέχρι τῆ̣ς Τ[. . .]Ν[.]ΑΚΚ[. . .]??ΥΛ[.] τόνου καὶ τῆς ἐξ ὀνόματος γνώσεως ἄχρι τῆς τοῦ Σε–<lb n="15"/>[βαστοῦ – – – –] ἐ[π]ήκοος ἦν ὅταν ὁ Μ[. . .]ΥΧΑ̣Ρ̣Κ?Κ[.]Ξ[. .]ΑΤΑΠΙΑΤΑΝΙΚΑΚΟ? πράξ&lt;ε&gt;ις διὰ χειρὸς ἔχων καὶ προσα̣γ̣ό̣μεν̣ο̣ς<lb n="16"/>– – – – – – – – –μῆσ̣αι τ̣ὴν ΑΝΤΙΧ[.]Ζ– –<hi rend="sup">c.5</hi>– –Ο̣Ι̣Τ̣ΠΔ̣[.]?ΠΝΑ[.]ΛΗ̣? πυθέσθαι περὶ τῶν τῆς πόλεως ἀτυχημάτω̣ν̣ καὶ ?̣Ρ[. . .]ΛΗ–<lb n="17"/>[– – – – – – πρ]ὸς α̣ὐτὸν τοὺς Π[–<hi rend="sup">c.5</hi>–]ΔΟΝ[. .]Ο[. .] σύ[λ]λυσ̣ιν κα̣ὶ διὰ τέ&lt;λ&gt;ους ἐπαχθέστα̣τα κατ&lt;ώ&gt;ι&lt;κ&gt;τιρεν ὡς οἰκηοτά̣την [α]ὐ̣τοῦ<lb n="18"/>[– – – – πεπαυ]μ̣ένων δὲ τῶν πόν̣[ων, . . . .]Η?Α?ΟΝ ἀπὸ ΠΟ[. .]ΝΟΝΥ[. .]Ν πρ̣άξεων καὶ τῷ τῆς πόλεως εὐκαιρήσας ἐλεῷ [. .]ΠΑ[.]ΗΔ[.]<lb n="19"/>– – – – – – – –ΛΟ πάλ̣α̣ι ποτὲ – – – – – – – – – – –αν[ί]ο̣υ Μ[. .]Ο? κά̣λ̣[λ]ος οὐ δεό̣&lt;μ&gt;ενον ἐντεύξεως ἐπεδί̣ξατο πλῆον ἀπὸ̣ ΑΡΙ?<lb n="20"/>[– – – – – – – τ]οίχων ΦΙΜ?– – – – – – – – – – – – – – –ΛΘ[.] τ̣ὰ̣ς̣ ἐ̣λ̣πίδας τῶν δε[ο]μένων ἔφθ̣ασεν, τῷ μεγέθει δ[ὲ] τὰς εὐχὰ̣ς ὑπο–<lb n="21"/>[– – – – – – κά]θ̣αρσιν τεσ[– – – – – – – – – – – – – – – – πο]λ̣εμίο[υς] κ̣αὶ τὸν τῆς προνοίας τ&lt;ρ&gt;όπον τῷ ΚΛ?[.]ΤΟ[. . .]Κ? Χῖο[ν]<lb n="22"/>[– – – – – – – ἔ]ργον ἐπο[ίησε]ν̣ Λ– – –<hi rend="sup">c.8</hi>– – –ΑΜΗ?– –<hi rend="sup">c.5</hi>– –?ΠΙΝ τῆς πόλεως κτί{ι}σιν ἐφ’ ἑατῷ θ̣έ̣μ̣ε̣ν̣ο̣ς, καὶ τ̣οσοῦτον ἡμερότ̣η̣–<lb n="23"/>[τος ἐπιδειξάμενο]ς̣ ἴδιον Α?– – – – – – – – – – –Ν συναύξ̣[ων . . . .]?Ν τὰς τῶν ἰδίων πράξεων καὶ χρηῶν ἐνέγκας εἰς τὴν ἐπαρ̣–<lb n="24"/>[χείαν – – – – –]?̣Κ̣Ι̣?̣Λ̣– – – –ΟΛ[. .]Υ ἐπ[ὶ τῆς] Ἀσίας [. .]ΟΝΙΑ? πρ̣ο̣νοῆσαι. συνι&lt;δ&gt;ὼν γὰ̣ρ ὡς οὔτε πόλις κτισ[θε]ῖσα̣ ἄ̣ν̣[ε]υ Ο̣[. .]<lb n="25"/>– – – – – – – – –ανοις Λ̣– –<hi rend="sup">c.5</hi>– –ΝΙ ἐπλήρ̣[ωσε . . . .]ΛΙΗΚΛ[. .]ΝΙΝ?Τ[. . . .] πόλεως, τῆς ἀ̣μφοτέρων σωτηρία̣ς ἐφρ̣ό̣[ντισ]εν, ὅ̣–<lb n="26"/>[πως – – – – – –]ΛΙΛ– – –<hi rend="sup">c.8</hi>– – –ΘΑΠ– –<hi rend="sup">5–6</hi>– –ΜΟΝ– – –<hi rend="sup">c.7</hi>– – –ΟΝΥ?Ρ̣σάμενος ταῖς τῆς ἐγ̣ε̣ιρομ̣ένης πατρ̣ίδος ἐλπίσιν ΤΗΡΗ[. .]<lb n="27"/>– – – – – – – – – – – –υ ἐ̣κ μ[. . . τῆς] π̣ο̣λυω̣ρία[ς ε]ὐ̣ε[ργε]σίας κ̣ατάρ̣ξας· πρὸς δὲ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ἔτι δὲ καὶ τοῖς οἴκο[θ]εν<lb n="28"/>– – – – – – – – – – –οις ὑπ̣[.]Ξ[. . .] χ̣ρ̣ήμα̣σιν κ̣α̣[ὶ] τοῖ̣ς̣ ΙΚ[. .]Ι?Ι καὶ – –<hi rend="sup">c.7</hi>– – ἑ̣α̣υ̣τοῦ φιλανθ̣ρωπίαν εὐέντευκτον κατασκεύα̣–<lb n="29"/>[ζων – – – – – – – τὴ]ν ἑ̣ατῆς περὶ αὐτὴν χρηστότη̣[τα] κ̣αὶ τὴν ἰδίαν̣ σπουδ̣ὴ̣ν κα̣ὶ συνκα̣τάθε̣σιν, καὶ γενόμενος ἀρχηγέτη[ς]<lb n="30"/>[τῆς πόλεως – – – – –] καὶ ζήλ[ῳ] συ&lt;γ&gt;γενοῦς ἑατ̣οῦ [. . . .]ΙΚΑΙΝ σύνπ̣α[ν]τος αὐτὴ διαμεμαρτύρηκεν α̣ὐτῷ πρὸς τάσδε ἀδυ–<lb n="31"/>– – – – – – – – – – – – – – –τος λ̣ογ[ι]σμ̣[οῖ]ς τοῖς ἐκ τῶν̣ [ἀ]ν̣[αλισκο]μέ̣νω̣ν [χρη]μάτων ἐσομένοις ἀν[αλ]ώ̣μασιν ?[.]ΗΓΡΑΘΜΤΗ<lb n="32"/>– – – – – – – – – – – – – – δῆμος [Χεί]ω̣ν ὑπὲρ [.]ΔΙΟΚΡ[. .]Ν[. .]ΠΙΝ?Κ[. . . .]ΑΤΙ?Ν σωτήριος, εὖ πρὸς̣ αὐτὸν εὔνοια̣ν̣ [ἔχων]<lb n="33"/>– – – – – – – – – – – – – – – – ὑπο[λοίπο]ις εὐεργεσίαις κ[– –<hi rend="sup">5–6</hi>– –]Ο̣Κ̣ΙΑΙ?Λ[. . .]σιες καὶ δικαίως ἀθανάτου τετευχὼς [δόξης]<lb n="34"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – ἀ]πολομένων ὑποθ– –ΔΙ̣ΔΙ̣Λ̣[.]– – – – – – –Ο? ἐκτενήας οὔσης ὑπερμε̣γέ̣θ̣ου̣ς Λ– – – – – –<lb n="35"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ν̣ καὶ τὴν ἐν τοῖ̣ς θνητο[ῖ]ς̣ ΝΑ[.]ΥΛ[.]ΑΝ ἔνδοξον θεοῦ χερσὶν τῆς πόλε̣[ως] ??– – – –<lb n="36"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ν̣θ̣έ̣ν̣[τ]ω̣ν ?ΟΙΓ?ΝΘ[. . .]?– –<hi rend="sup">6–7</hi>– – βουλόμενος ἀλλὰ̣ οὐ δυνάμενος ἑάλωκ[ε . . .]<lb n="37"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – τὰς πρὸ]ς τὸν θεὸ̣ν τειμ̣ὰς [καὶ πρὸς τὸ]ν̣ πο̣λ̣ίτην̣ [ε]ὐχαριστίαν σπεύδων ἐχρ[.]I?[. . . .]<lb n="38"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –λην ὡς [κ]αὶ τὸ κα[. . . .]ν τήν τε πόλιν κ̣α̣ὶ τὴν χώρ̣αν ἀναδεδεῖχθαι ἱε̣[ρὰν – –]<lb n="39"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΟΛΛ[. . . .]Κ̣ΑΤΗ[.]Τ? τὴν πό&lt;λ&gt;[ιν], δεηθῆναι δὲ αὐτοῦ συνχω̣[ρῆσαι – –]<lb n="40"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τὰς γ]ε̣ν̣ομένας εὐε̣ργεσίας, τα̣ύτην αὐτοῦ καταθήσ[ειν – – –]<lb n="41"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Καίσαρος Αὐτοκρά]τορος θεοῦ υ̣ἱ̣ο̣[ῦ Σεβασ]–<lb n="42"/>[τοῦ – – – – – – – – – – –– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]τεθ– – – – – – –<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Alexas.<lb n="2"/>Beschluss von Rat und Volk, nach Ankündigung von Eudemos S.d. Epikrates, Priester des Gaius Iulius Caesar und zugleich auch Ste-<lb n="3"/>panephor und Sekretär des Volkes, und der Generäle der Stadt: Da der Imperator Caesar divi filius divus Augustus durch<lb n="4"/>seine Wohltaten gegen alle Menschen übertroffen hat sogar die Olympischen Götter, und den ganzen Weltkreis befreit<lb n="5"/>hat von der Last der Steuerabgaben, und das Leben unter ihm und die Zeitläufte zu glücklicheren gemacht hat; bereits früher nämlich für die gemeinsamen - - - (der Provinz) Asia<lb n="6"/>- - - Nutzen durch seine Fürsorge und Pflege, hat er mehr als allen anderen Griechen in Asia sein<lb n="7"/>Wohlwollen unserer Stadt erwiesen, indem er sie gesiegelt hat mit den größten Ehren wegen der Götter; und als das Unglück des Erdbebens gesche-<lb n="8"/>hen ist - - - nach dem von Göttern [erteilten Hinweis] auf einen Retter und Gott, hat er eine Wiedergeburt denen in Aussicht gestellt, die verloren haben - - -<lb n="9"/>- - - aufgeschaut und zu sich - - - [nicht] zu unterlassen gebeten, hat er die althergebrachte Fürsorge seines Hauses<lb n="10"/>- - - die gerechteste Last und den Besitz der Römischen Herrschaft, nicht zu erlauben eine am Boden liegende - - -<lb n="11"/>- - - durch Wohltaten, und mitsamt dem anderen Wunderbaren, das er zehntausendfach auf jegliche Weise schon aufgebaut hat, und dieses<lb n="12"/>Zeichen seiner Treue und Großherzigkeit zu geben  - - - dem vielgelehrten Mann, der die Ehren der Halbgötter und Götter verkün-<lb n="13"/>det hat - - - durch die - - - der gesamten Welt; und im Begriff, die Cantabrer zu besiegen<lb n="14"/>- - - in vielen Schlachten und bis zur - - - und der namentlichen Bekanntheit bis zu Au-<lb n="15"/>gustus - - - war er ganz Ohr - - -  mit Taten in der Hand und angetrieben,<lb n="16"/>- - - zu untersuchen - - - zu erfahren von dem Unglück der Stadt und<lb n="17"/>- - - zu ihm die - - - Auflösung und zuletzt mit größter Trauer bemitleidet hat als die ihm ganz nahestehende und<lb n="18"/>- - - als die Mühen aufgehört hatten  [und er zurückgekehrt war] von den [Kriegs-] Taten und Zeit hatte für sein Mitleid mit der Stadt - - -<lb n="19"/>wie früher schon - - - Schmuck, der einer Bitte nicht bedarf, noch größer - - -<lb n="20"/>- - - der Mauern - - - ist er den Erwartungen der Bittsteller zuvorgekommen, und er hat durch Umgang die Wünsche über-<lb n="21"/>- - - Reinigung - - -  die Feinde und die Art seiner Fürsorge für den - - - der Chier<lb n="22"/>- - - Arbeit getan und - - - die (Wieder)Gründung der Stadt auf sich selbst genommen, und in solchem Maße die ihm eigene<lb n="23"/>Milde erzeigt, - - - vermehrte - - - die - - - seiner Tätigkeiten und Pflichten, nachdem er sie getragen hatte in die Pro-<lb n="24"/>vinzen - - - in Asia - - - um Sorge zu tragen. Er hatte nämlich erkannt, dass weder eine Stadt gegründet worden ist ohne - - -<lb n="25"/>- - - angefüllt - - - der Stadt, sorgte er für beider Rettung, so dass<lb n="26"/>- - - den Hoffnungen der wiedererweckten Heimat - - -<lb n="27"/>- - - Wohltaten der Aufmerksamkeit begonnen; zu diesem allen hat er auch noch mit dem eigenen<lb n="28"/>- - - Vermögen und - - - seine Menschenliebe immer ansprechbar gemacht<lb n="29"/>- - - seine Freundlichkeit ihr (= der Stadt) gegenüber und den eigenen Eifer und Beistand, und als er das Oberhaupt<lb n="30"/>der Stadt geworden ist, - - - und der/des im Eifer ihm gleichwertigen und - - - hat sie dies ihm bezeugt zu diesen - - -<lb n="31"/>- - - Berechnung aus den aufgewendeten Geld für künftige Ausgaben - - -<lb n="32"/>- - - das Volk der Chier für - - - errettet, da er gut Wohlwollen ihm gegenüber hat<lb n="33"/>- - - den übrigen Wohltaten - - - und zu Recht unsterblichen Ruhmes teilhaftig geworden<lb n="34"/>- - - denen, die verloren haben - - - wobei sein Engagement übergroß ist - - -<lb n="35"/>- - - und der bei den Sterblichen - - - ruhmvoll durch die Hände des Gottes der Stadt - - -<lb n="36"/>- - - willens, aber nicht in der Lage,<lb n="37"/>- - - die Ehren gegenüber den Gott und die Dankbarkeit gegenüber dem Bürger, eilte er - - -<lb n="38"/>- - - wie auch das - - - und die Stadt und das Land zu erklären als heilig<lb n="39"/>- - - die Stadt, dass er gebeten werde, zu erlauben - - -<lb n="40"/>- - - der geschehenen Wohltaten, dass er diese ihr an die Seite stellt<lb n="41"/>- - - des Caesar Augustus divi filius Augustus<lb n="42"/>- - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Elidis et Achaiae.  Fasc. I: Inscriptiones Olympiae. Pars 1: Catalogus Olympionicarum. Tituli lapidibus inscripti. Edid. Klaus Hallof. – X, 456 S., LXXIII Tab.</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
